Problem vs. Issue: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні поліглоти! Сьогодні ми розглянемо два слова англійської мови, які часто плутають – "problem" та "issue". Хоча обидва слова можуть перекладатися як "проблема", вони мають дещо різні значення та використовуються в різних контекстах.

"Problem" зазвичай описує конкретну труднощі, що потребує вирішення. Це щось, що заважає досягти мети або створює негативні наслідки. Наприклад:

  • English: I have a problem with my computer.

  • Ukrainian: У мене проблема з комп'ютером.

  • English: The biggest problem is lack of time.

  • Ukrainian: Найбільша проблема – брак часу.

"Issue" частіше стосується питання, теми або проблеми, яка потребує обговорення, дослідження або вирішення. Вона може бути більш абстрактною, ніж "problem". Наприклад:

  • English: The environmental issue is a major concern.

  • Ukrainian: Екологічна проблема є серйозним питанням.

  • English: They discussed various issues related to education.

  • Ukrainian: Вони обговорювали різні питання, пов'язані з освітою.

Отже, головна відмінність полягає в тому, що "problem" – це конкретна перешкода, яку потрібно подолати, а "issue" – це тема або питання, яке потребує уваги. Іноді ці слова можна використовувати як взаємозамінні, але розуміння їхніх нюансів допоможе вам висловлюватися більш точно.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations