Багато хто плутає англійські слова "relax" та "rest", адже обидва вони стосуються відпочинку. Проте, є важлива різниця. "Relax" означає розслабитися, зняти напругу, полегшити свій стан після стресу або важкої роботи. "Rest", з іншого боку, означає просто перерву, відпочинок, щоб відновити сили. "Relax" часто передбачає приємне проведення часу, а "rest" – це просто перерва в активності, яка може бути і не дуже приємною.
Погляньмо на приклади:
"I need to relax after a long day at school." – "Мені потрібно розслабитися після довгого дня в школі." Тут "relax" означає зняти стрес після навчального дня.
"I'm going to rest for a few minutes before I start my homework." – "Я збираюся відпочити кілька хвилин, перш ніж почну робити домашнє завдання." Тут "rest" означає коротку перерву перед початком роботи.
"Let's relax on the beach." – "Давайте розслабимося на пляжі." Тут "relax" використовується в контексті приємного проведення часу.
"The doctor told me to rest my injured leg." – "Лікар сказав мені спокійно тримати травмовану ногу." Тут "rest" означає утриматися від будь-якої активності, що може погіршити стан.
"I relaxed in a warm bath." – "Я розслабився у теплій ванні." Знову ж таки, "relax" підкреслює приємний і розслаблюючий характер дії.
"I need to rest before the marathon." – "Мені потрібно відпочити перед марафоном." Тут "rest" означає відновлення сил перед значною фізичною активністю.
Щоб краще зрозуміти різницю, спробуйте задуматися, чи пов'язаний ваш відпочинок з приємними емоціями чи просто з необхідністю відновити сили. Якщо з приємними емоціями – використовуйте "relax", якщо просто з необхідністю перепочити – "rest".
Happy learning!