Привіт, підлітки! Сьогодні ми розглянемо два англійських слова, які часто плутають: "rescue" та "save". Хоча обидва слова переводяться як "рятувати", між ними є важлива різниця. "Rescue" зазвичай використовується, коли когось або щось визволяють з небезпеки, з важкої ситуації. Наприклад, "The firefighters rescued the cat from the burning building" (Пожежники врятували кота з палаючої будівлі). Тут йдеться про активне визволення з небезпечної ситуації. З іншого боку, "save" має ширше значення. Воно може означати як врятувати від небезпеки, так і врятувати від чогось менш екстремального. Наприклад, "He saved money to buy a new bike" (Він заощадив гроші, щоб купити новий велосипед). Тут йдеться не про визволення з небезпеки, а про заощадження грошей. Ще один приклад: "She saved the drowning child" (Вона врятувала дитину, яка тонула). Тут "save" може бути синонімом "rescue", але воно підкреслює сам факт порятунку, а не активність дій. Отже, "rescue" підкреслює процес визволення з небезпеки, тоді як "save" має ширше значення і може описувати як рятування від небезпеки, так і інші види порятунку. Давайте розглянемо ще кілька прикладів: "The police rescued the hostages" (Поліція врятувала заручників) – активне визволення з небезпеки. "I saved the document before closing the computer" (Я зберіг документ перед тим, як закрити комп'ютер) – збереження інформації. "He saved her life" (Він врятував їй життя) – рятування від смерті, екстремальна ситуація. Сподіваємось, тепер вам зрозуміліша різниця між цими словами. Happy learning!