Reveal vs. Disclose: Розкриваємо різницю між двома англійськими словами

Привіт, юні поліглоти! Сьогодні ми розберемося з двома англійськими словами, які часто плутають: "reveal" та "disclose". Хоча обидва слова означають "розкривати", є важлива різниця в їхньому використанні. "Reveal" частіше використовується для чогось, що було приховане або таємне, і тепер воно стає видимим. Це може бути як буквальне розкриття, так і метафоричне. "Disclose", з іншого боку, частіше відноситься до офіційного або формального розкриття інформації, часто такої, що має бути секретною або конфіденційною.

Давайте розглянемо приклади:

  • Reveal:

    • English: The magician revealed a white rabbit from his hat.
    • Ukrainian: Ілюзіоніст витягнув з капелюха білого кролика.
    • English: The painting revealed a hidden message.
    • Ukrainian: Картина розкрила приховане послання.
  • Disclose:

    • English: The company refused to disclose any further information.
    • Ukrainian: Компанія відмовилася розкривати будь-яку додаткову інформацію.
    • English: He disclosed his identity to the police.
    • Ukrainian: Він розкрив свою особу поліції.

Запам'ятайте: "reveal" – це більше про розкриття чогось приховане, а "disclose" – про офіційне або формальне розкриття інформації. Правильне використання цих слів зробить вашу англійську більш точною та витонченою.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations