Слова "right" та "correct" часто плутають, адже обидва вони переводяться українською як "правильний". Проте, є важлива різниця в їх використанні. "Right" частіше стосується того, що відповідає моральним нормам, закону, або є справедливим, тоді як "correct" вказує на точність, безпомилковість, відповідність фактам або правилам.
Розглянемо приклади:
Ще один нюанс: "right" може також означати "правий" у сенсі протилежного до "лівого". Наприклад: "Turn right at the corner." - Поверніть праворуч на розі. В такому контексті "correct" не підходить.
"Right" також може бути прикметником, що означає "відповідний", "підходящий": "This is the right time to start." – Це відповідний час, щоб почати.
Happy learning!