Sacred vs. Holy: Розбираємось у нюансах англійських слів

Слова "sacred" та "holy" в англійській мові часто використовуються як синоніми, проте між ними є важливі відмінності. "Sacred" частіше описує щось, що вважається святим через свою зв'язок з релігією або традицією, а також щось цінне та недоторканне. "Holy", з іншого боку, більше акцентує на божественній природі або благословенні. Хоча обидва слова несуть в собі ідею святості, "sacred" може застосовуватися до ширшого кола предметів та понять.

Ось кілька прикладів, які допоможуть краще зрозуміти різницю:

  • Sacred text: Священний текст. (Тут "sacred" підкреслює важливість та недоторканність тексту через його релігійне значення.)
  • Holy water: Свята вода. (Тут "holy" явно вказує на благословення та божественну присутність.)
  • Sacred cow: Священна корова (ідіома). (В цьому випадку "sacred" означає щось недоторканне та захищене, навіть якщо це не пов'язано безпосередньо з релігією.)
  • Holy grail: Святий Грааль. (Тут "holy" підкреслює містичне та надприродне значення.)
  • Sacred duty: Священний обов'язок. (Тут "sacred" вказує на важливість та цінність обов'язку.)
  • Holy matrimony: Святий шлюб. (В цьому випадку, "holy" підкреслює благословенний характер шлюбного союзу.)

Запам'ятайте: хоча часто їх можна використовувати взаємозамінно, звертайте увагу на контекст, щоб точно передати значення. Іноді більш точним буде використання саме "sacred", а іноді - "holy".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations