Sharp vs. Pointed: Розбираємось у нюансах англійської лексики

Слова "sharp" та "pointed" в англійській мові часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива відмінність. "Sharp" описує щось з гострим краєм, який може різати або проколювати. Натомість "pointed" описує щось, що має загострений кінець, але не обов'язково здатне різати. Головне – "sharp" підкреслює здатність до різання або проколювання, а "pointed" – просто наявність гострого кінчика.

Розглянемо приклади:

  • "This knife is sharp.""Цей ніж гострий." (Підкреслюється здатність ножа різати).
  • "This pencil is sharp.""Цей олівець заточений." (Підкреслюється гострота грифеля, що дозволяє писати).
  • "The building has a pointed roof.""Будівля має шпилястий дах." (Підкреслюється форма даху, а не його здатність різати).
  • "He gave me a pointed look.""Він кинув мені пронизливий погляд." (Тут "pointed" використовується в переносному значенні, означаючи зосереджений, спрямований).
  • "The mountain has a sharp peak.""Гора має гостру вершину." (Тут "sharp" підкреслює гостроту та крутість вершини).
  • "She wore a pointed hat.""Вона вдягнула загострений капелюх." (Знову ж таки, акцент на формі, а не на здатності різати).

Бачимо, що "sharp" часто стосується чогось, що може завдати фізичної шкоди, тоді як "pointed" може описувати форму без цього підтексту. Важливо звертати увагу на контекст, щоб правильно використовувати ці слова.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations