Shelter vs. Refuge: Розбираємося з нюансами англійської мови

Слова "shelter" та "refuge" часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива відмінність. "Shelter" – це, перш за все, тимчасовий притулок від негоди, небезпеки чи інших несприятливих умов. Це може бути фізична споруда, яка захищає від дощу, вітру чи холоду, або ж просто місце, де можна сховатися на короткий час. "Refuge", з іншого боку, надає більш глибокий сенс безпеки та захисту, часто від переслідування, війни чи інших серйозних загроз. Це місце, де можна знайти довготривалий захист та спокій.

Ось кілька прикладів, які проілюструють цю різницю:

  • Shelter: "We found shelter from the storm under a large oak tree." (Ми знайшли притулок від бурі під великим дубом.)
  • Shelter: "The hikers sought shelter in a cave during the heavy rain." (Туристи шукали притулок у печері під час зливи.)
  • Refuge: "The refugees sought refuge from the war in a neighboring country." (Біженці шукали притулок від війни в сусідній країні.)
  • Refuge: "The hunted animal found refuge in the dense forest." (Переслідувана тварина знайшла притулок у густому лісі.)

Зверніть увагу, що "shelter" може бути і тимчасовим, і постійним, але акцент робиться на фізичному захисті від зовнішніх факторів. "Refuge", навпаки, зазвичай асоціюється з пошуком захисту від серйозних загроз, і часто має на увазі довгострокове перебування в безпеці. Це місце, де можна відновити сили та знайти спокій після тривалого стресу чи небезпеки.

Ще один нюанс: "shelter" може бути як іменником, так і дієсловом (наприклад, "to shelter from the rain"), тоді як "refuge" переважно використовується як іменник.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations