Small vs. Little: Розбираємось у відмінностях

Привіт, юні поціновувачі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто викликають труднощі у новачків – "small" та "little". Хоча обидва слова переводяться як "маленький" українською, вони мають дещо різні значення та вживання.

"Small" зазвичай описує фізичний розмір чогось. Воно вказує на об'єкт, який не великий. Наприклад:

  • My car is small. (Моя машина маленька.)
  • This room is small. (Ця кімната маленька.)
  • He has small hands. (Він має маленькі руки.)

"Little", з іншого боку, часто використовується для опису чогось маленького та милого, або ж для позначення невеликої кількості чогось. Воно має більш емоційне забарвлення, ніж "small". Порівняйте:

  • I have a little dog. (У мене є маленький собачка.) – Тут підкреслюється милість собачки.
  • He has little money. (Він має мало грошей.) – Тут "little" вказує на невелику кількість.
  • She is a little girl. (Вона маленька дівчинка.) – Тут можна використовувати і "small", але "little" додає відтінок милості.

Важливо також зазначити, що "little" часто використовується з незлічуваними іменниками, наприклад:

  • I need a little help. (Мені потрібна невелика допомога.)
  • There is little time left. (Залишилося мало часу.)

Отже, хоча обидва слова можуть перекладатися як "маленький", контекст їхнього вживання є ключовим для правильного розуміння. "Small" – це просто маленький розмір, а "little" – це маленький розмір з емоційним забарвленням або невелика кількість.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations