Отже, "student" та "pupil" – обидва слова перекладаються українською як "учень" або "студент", але між ними є важлива різниця. "Pupil" зазвичай використовується для опису школяра молодших класів, тобто учня початкової або середньої школи. "Student", навпаки, стосується учнів старших класів середньої школи, студентів коледжу або університету – загалом, тих, хто навчається на більш високому рівні.
Давайте розглянемо приклади:
"My pupil is very talented in math." – "Мій учень дуже талановитий з математики." (Тут мається на увазі учень молодшої школи).
"She's a bright student at Oxford University." – "Вона яскрава студентка Оксфордського університету." (Тут йдеться про студентку вищого навчального закладу).
"The teacher praised her pupils for their hard work." – "Вчителька похвалила своїх учнів за старанну роботу." (Учні початкової або середньої школи).
"He's a diligent student and always gets good grades." – "Він старанний студент і завжди отримує хороші оцінки." (Студент вищого навчального закладу або старших класів).
Важливо пам'ятати, що хоча це загальне правило, існують винятки. Деякі школи можуть використовувати "student" навіть для учнів молодших класів, особливо в більш формальних контекстах. Проте, розуміння основного відмінності допоможе вам правильно використовувати ці слова у вашій англійській мові.
Happy learning!