Surround vs. Encircle: Розбираємось у нюансах англійської лексики

Слова "surround" та "encircle" часто використовуються як синоніми, але між ними є важливі відмінності. "Surround" означає оточувати з усіх боків, створюючи повне оточення. "Encircle" ж, хоча також означає оточувати, підкреслює дію оточення по колу, навколо чогось. Різниця полягає у фокусі: "surround" – загальне оточення, "encircle" – оточення по колу, як кільце.

Давайте розглянемо приклади:

  • Surround: "The police surrounded the building." (Поліція оточила будівлю.) Тут акцент на тому, що будівля була повністю оточена поліцією з усіх боків.

  • Surround: "The mountains surrounded the valley." (Гори оточували долину.) Знову ж таки, фокус на повному оточенні з усіх сторін.

  • Encircle: "The children encircled the maypole." (Діти утворили коло навколо травневого стовпа.) Тут підкреслюється круговий рух дітей навколо стовпа, утворення кола.

  • Encircle: "A crown encircled her head." (Корона оточувала її голову.) У цьому випадку корона утворює коло навколо голови.

Ще один приклад, щоб проілюструвати різницю: уявіть собі острів. Ви можете сказати, що океан surrounds острів (океан оточує острів з усіх боків), але ви навряд чи скажете, що океан encircles острів, бо це не точне коло. Натомість, ви могли б сказати, що кільце кораблів encircles острів (кільце кораблів оточує острів по колу).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations