Uncertain vs. Unsure: Розбираємось у нюансах англійської лексики

На перший погляд, слова "uncertain" та "unsure" здаються синонімами, адже обидва передають непевність. Проте, є тонкі відмінності в їх використанні. "Uncertain" частіше стосується ситуації, події чи факту, щодо якого немає впевненості, тоді як "unsure" більше описує стан сумніву чи невпевненості самої людини. "Uncertain" вказує на брак певності у чомусь зовнішньому, тоді як "unsure" – на внутрішній стан людини.

Розглянемо приклади:

  • The future is uncertain. (Майбутнє невизначене.) Тут мова йде про невизначеність самої ситуації, а не чиїхось почуттів.

  • I am uncertain about his intentions. (Я не впевнений у його намірах.) Тут ми бачимо, що невизначеність стосується чиїхось намірів, а не самого спікера.

  • I'm unsure whether to go or stay. (Я не впевнений, йти мені чи залишитись.) Тут підкреслюється саме внутрішній стан сумніву людини, яка приймає рішення.

  • The weather forecast is unsure. (Прогноз погоди непевний.) Хоча в цьому прикладі ми бачимо непевність прогнозу, все ж таки підкреслюється не надійність самого джерела інформації, а не певний стан речей. Це трохи більш розмовний варіант, ніж "uncertain".

Ще один важливий момент: "unsure" частіше використовується з дієсловом "to be" (am, is, are), тоді як "uncertain" може вживатися з різними дієсловами та прийменниками.

Наприклад:

  • He felt unsure of himself. (Він відчував себе невпевнено.)

  • She was uncertain of the outcome. (Вона була не впевнена у результаті.)

Зверніть увагу на ці тонкі відмінності, і ви зможете використовувати ці слова правильно та ефективно.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations