На перший погляд, слова "uncertain" та "unsure" здаються синонімами, адже обидва передають непевність. Проте, є тонкі відмінності в їх використанні. "Uncertain" частіше стосується ситуації, події чи факту, щодо якого немає впевненості, тоді як "unsure" більше описує стан сумніву чи невпевненості самої людини. "Uncertain" вказує на брак певності у чомусь зовнішньому, тоді як "unsure" – на внутрішній стан людини.
Розглянемо приклади:
The future is uncertain. (Майбутнє невизначене.) Тут мова йде про невизначеність самої ситуації, а не чиїхось почуттів.
I am uncertain about his intentions. (Я не впевнений у його намірах.) Тут ми бачимо, що невизначеність стосується чиїхось намірів, а не самого спікера.
I'm unsure whether to go or stay. (Я не впевнений, йти мені чи залишитись.) Тут підкреслюється саме внутрішній стан сумніву людини, яка приймає рішення.
The weather forecast is unsure. (Прогноз погоди непевний.) Хоча в цьому прикладі ми бачимо непевність прогнозу, все ж таки підкреслюється не надійність самого джерела інформації, а не певний стан речей. Це трохи більш розмовний варіант, ніж "uncertain".
Ще один важливий момент: "unsure" частіше використовується з дієсловом "to be" (am, is, are), тоді як "uncertain" може вживатися з різними дієсловами та прийменниками.
Наприклад:
He felt unsure of himself. (Він відчував себе невпевнено.)
She was uncertain of the outcome. (Вона була не впевнена у результаті.)
Зверніть увагу на ці тонкі відмінності, і ви зможете використовувати ці слова правильно та ефективно.
Happy learning!