Valid vs. Legitimate: Розбираємося з нюансами англійської лексики

Слова "valid" та "legitimate" часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива різниця. "Valid" означає, що щось дійсне, коректне, відповідає правилам або стандартам. "Legitimate" ж має ширше значення, вказуючи на законність, правомірність, а також на те, що щось прийняте суспільством як правильне та доцільне. Простіше кажучи, "valid" стосується переважно формальної правильності, а "legitimate" – моральної та юридичної.

Розглянемо приклади:

  • Valid: "Your passport is valid for another five years." (Ваш паспорт дійсний ще п'ять років.) Тут мова йде про те, що паспорт відповідає встановленим стандартам і його можна використовувати.

  • Valid: "That's a valid argument." (Це слушний аргумент.) У цьому випадку "valid" означає логічно обґрунтований та переконливий.

  • Legitimate: "He has a legitimate claim to the inheritance." (Він має законне право на спадок.) Тут підкреслюється законність його претензій.

  • Legitimate: "Is this a legitimate business?" (Це легітимний бізнес?) Це питання стосується того, чи відповідає бізнес усім юридичним та етичним нормам.

  • Legitimate: "She had a legitimate reason for being late." (Вона мала поважну причину запізнитися.) У цьому випадку "legitimate" вказує на прийнятність причини з точки зору загальноприйнятих норм.

Запам'ятайте, хоча ці слова можуть бути взаємозамінними в деяких контекстах, важливо розуміти їхні відмінності для точного використання англійської мови. Часто "legitimate" має сильніший емоційний відтінок, ніж "valid".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations