Value vs. Worth: Розбираємося з двома схожими, але різними словами

Слова "value" та "worth" часто плутають, адже вони здаються синонімами. Однак, між ними є важлива відмінність. "Value" частіше стосується об’єктивної оцінки чогось, його корисного застосування або корисності. "Worth", з іншого боку, частіше визначає внутрішню цінність, вартість чи значимість чогось, часто з емоційним підтекстом. Простіше кажучи, "value" – це те, наскільки щось корисне, а "worth" – наскільки щось цінне для тебе.

Давайте розглянемо приклади:

  • "This antique vase has a high value." (Ця антикварна ваза має високу цінність.) Тут мова йде про ринкову вартість, об’єктивний показник.

  • "This antique vase is of great worth to my family." (Ця антикварна ваза має велику цінність для моєї родини.) Тут акцент на емоційній прив’язаності, на тому, наскільки ваза цінна для родини, незалежно від її ринкової вартості.

  • "The value of education is undeniable." (Цінність освіти незаперечна.) Говориться про користь освіти.

  • "The experience was worth every penny." (Досвід був вартий кожної копійки.) Тут "worth" виражає суб’єктивну оцінку, чи виправдав досвід витрачені кошти.

  • "She values her friends." (Вона цінує своїх друзів.) Тут "value" означає цінувати, шанувати.

  • "He's worth more than you think." (Він вартий більше, ніж ти думаєш.) Тут "worth" виражає не лише матеріальну, а й моральну цінність людини.

Ще один нюанс: "worth" часто використовується з дієсловом "to be" (бути), утворюючи структуру "to be worth + іменник/дієприслівник". Наприклад: "It's worth trying." (Варто спробувати.)

Розуміння цієї різниці допоможе вам точніше виражати свої думки англійською.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations