Weak vs. Feeble: Розбираємося з нюансами англійських слів

Привіт, шановні підлітки! Сьогодні ми розглянемо два слова в англійській мові, які часто плутають – "weak" та "feeble". Хоча обидва слова означають "слабкий", між ними є важливі відмінності. "Weak" загалом описує відсутність сили, або фізичної, або моральної. Наприклад, "He is weak from illness" (Він слабкий від хвороби), або "Her arguments were weak" (Її аргументи були слабкими). З іншого боку, "feeble" має більш негативний та часто більш інтенсивний відтінок. Воно описує щось дуже слабке, майже нежиттєздатне, або щось що майже не працює. Наприклад, "His voice was feeble" (Його голос був слабким, ледь чутним), або "The old man made a feeble attempt to stand" (Старий чоловік зробив слабку, ледь помітну спробу встати). Зауважте, що "feeble" частіше використовується для опису людей, їх дій або стану, ніж для опису аргументів чи речей. Ось ще кілька прикладів для кращого розуміння:

  • "The old tree was weak and about to fall." (Старе дерево було слабким і мало впасти.)
  • "The feeble old woman needed help to walk." (Слабка стара жінка потребувала допомоги, щоб ходити.)
  • "His attempt to explain was weak and unconvincing." (Його спроба пояснити була слабкою і непереконливою.)
  • "A feeble light shone from the lantern." (Слабке світло сяяло з ліхтаря.)

Сподіваємось, ці приклади допомогли вам зрозуміти різницю між "weak" та "feeble". Пам'ятайте, що контекст є ключовим для правильного використання цих слів. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations