"Yawn" vs. "Stretch": Два англійських слова, що часто плутають

Слова "yawn" та "stretch" часто викликають труднощі у вивченні англійської, оскільки обидва вони описують дії, пов'язані з розслабленням тіла. Проте, вони мають зовсім різне значення. "Yawn" – це позіхання, мимовільний рух, пов'язаний з розтягуванням рота та горла, часто спричинений втомою або нудьгою. "Stretch" – це навмисне розтягування м'язів, для того щоб розслабитися або підготуватися до фізичної активності.

Давайте розглянемо приклади:

  • "I yawned during the boring lecture." (Я позіхав під час нудної лекції.)
  • "She stretched before her morning run." (Вона розтягнулася перед ранковою пробіжкою.)

У першому реченні, "yawn" описує мимовільну дію, викликану нудьгою. У другому, "stretch" — це усвідомлене розтягування м'язів для підготовки до фізичного навантаження.

Ще один приклад:

  • "He yawned widely, showing his teeth." (Він широко позіхнув, показуючи зуби.)
  • "I need to stretch my legs after sitting for so long." (Мені потрібно розім'яти ноги після того, як я так довго сидів.)

Тут бачимо, що "yawn" зосереджується на дії позіхання, а "stretch" – на розслабленні та розтягуванні окремих частин тіла. Пам'ятайте, що "yawn" – це рефлекс, а "stretch" – це свідоме рішення.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations