Слова "zilch" та "nothing" в англійській мові обидва означають відсутність чогось, нуль. Однак, між ними є суттєва різниця в стилі та вживанні. "Nothing" – це нейтральне та загальновживане слово, яке підходить для більшості ситуацій. "Zilch", навпаки, є більш неформальним, розмовним словом, яке часто використовується з гумористичним або іронічним підтекстом, надаючи висловлюванню більш експресивного забарвлення. Воно підкреслює абсолютну відсутність чогось.
Ось кілька прикладів, які проілюструють різницю:
Nothing: "I have nothing to wear." (У мене немає нічого вдягнути.) Це стандартне, нейтральне твердження.
Zilch: "I got zilch on the test." (Я отримав нуль на тесті.) Тут "zilch" додає до висловлювання відтінок розчарування та, можливо, навіть легкого гумору. Це звучить більш розмовно, ніж "I got nothing on the test", яке також граматично правильне, але менш експресивне.
Ще один приклад:
Nothing: "There's nothing interesting on TV tonight." (Сьогодні ввечері по телевізору немає нічого цікавого.) Звичайне, нейтральне речення.
Zilch: "There's zilch to do around here." (Тут абсолютно нічого робити.) "Zilch" підкреслює повну відсутність розваг або діяльності.
Запам'ятайте, що "zilch" – це неформальне слово, і його не варто використовувати в офіційних ситуаціях або в письмовому спілкуванні, яке вимагає формального стилю.
Happy learning!