Abroad vs Overseas: دو لفظوں کا فرق سمجھیں!

"Abroad" اور "overseas" دونوں لفظ انگریزی میں "باہر ملک" کے معنی رکھتے ہیں، لیکن ان کے استعمال میں باریکیاں ہیں۔ "Abroad" عام طور پر کسی بھی ملک میں بیرون ملک جانے کے لیے استعمال ہوتا ہے جو کہ آپ کے اپنے ملک سے مختلف ہو، جبکہ "overseas" خاص طور پر سمندر پار کے ممالک کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ یعنی اگر آپ کا ملک سمندر سے گھرا ہوا ہے تو "overseas" زیادہ مناسب لگے گا۔ تاہم، اکثر دونوں لفظ متبادل طور پر استعمال کیے جا سکتے ہیں، خاص طور پر غیر رسمی گفتگو میں۔

آئیے چند مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔

مثال 1:

  • انگریزی: I'm going abroad for my holidays.
  • اردو: میں اپنی چھٹیاں منانے کے لیے بیرونِ ملک جا رہا/رہی ہوں۔

اس جملے میں "abroad" کا استعمال درست ہے کیونکہ یہ صرف بتاتا ہے کہ بولنے والا کسی دوسرے ملک جا رہا ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: We import many goods overseas.
  • اردو: ہم بہت سی اشیاء سمندر پار سے درآمد کرتے ہیں۔

یہاں "overseas" کا استعمال زیادہ مناسب ہے کیونکہ اس میں سمندر پار سے درآمد کی بات کی جا رہی ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: She lived abroad for five years.
  • اردو: وہ پانچ سال تک بیرونِ ملک رہی۔

یہاں بھی "abroad" کا استعمال درست ہے کیونکہ اس میں رہائش کا ذکر ہے، جو کہ کسی بھی بیرونِ ملک ملک میں ہو سکتی ہے۔

مثال 4:

  • انگریزی: The company has offices overseas in several countries.
  • اردو: کمپنی کے کئی ممالک میں سمندر پار دفاتر ہیں۔

اس مثال میں "overseas" کا استعمال دکھاتا ہے کہ دفاتر سمندر پار مختلف ممالک میں ہیں۔

تو مختصراً، "abroad" زیادہ عام استعمال کا لفظ ہے جبکہ "overseas" سمندر پار کے ممالک کی جانب اشارہ کرتا ہے۔ تاہم، دونوں لفظ اکثر ایک دوسرے کی جگہ استعمال کیے جا سکتے ہیں بغیر کسی غلطی کے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations