Acknowledge vs. Admit: دو لفظوں کا فرق سمجھیں!

اردو بولنے والے نوجوانوں کے لیے انگریزی کے دو لفظوں، Acknowledge اور Admit، کے درمیان فرق سمجھنا کچھ مشکل ہو سکتا ہے۔ دونوں لفظوں کا مطلب کسی بات کو تسلیم کرنا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ Acknowledge کا مطلب ہے کہ آپ کسی بات کو پہچانتے ہیں یا اس کا وجود تسلیم کرتے ہیں۔ اس میں کوئی غلطی یا ذمہ داری کا اعتراف شامل نہیں ہے۔ دوسری جانب، Admit کا مطلب ہے کہ آپ کسی غلطی یا کسی ایسی بات کو تسلیم کرتے ہیں جس کی آپ ذمہ دار ہیں۔

آئیے چند مثالوں سے سمجھتے ہیں:

  • Acknowledge:

    • انگریزی: He acknowledged the letter but didn't reply.
    • اردو: اس نے خط کا جواب ضرور دیا، لیکن اس نے جواب نہیں دیا۔
    • انگریزی: She acknowledged that she had made a mistake in her calculations.
    • اردو: اس نے تسلیم کیا کہ اس نے اپنی گنتی میں غلطی کی ہے۔
  • Admit:

    • انگریزی: He admitted that he had stolen the money.
    • اردو: اس نے اعتراف کیا کہ اس نے پیسے چرائے تھے۔
    • انگریزی: She admitted to breaking the vase.
    • اردو: اس نے گلدان توڑنے کا اعتراف کیا۔

نوٹ کریں کہ Admit کے جملوں میں ایک غلطی کا اعتراف کیا جا رہا ہے۔ Acknowledge کے جملوں میں، بات کو تسلیم کیا جا رہا ہے لیکن اس کا مطلب یہ نہیں کہ وہ اس کے لیے ذمہ دار ہیں۔

ایک اور مثال:

  • انگریزی: I acknowledge your concerns, but I don't agree with your solution.
  • اردو: میں آپ کی تشویش تسلیم کرتا ہوں، لیکن میں آپ کے حل سے متفق نہیں ہوں۔

اس جملے میں، بولنے والا دوسرے شخص کی تشویش کو تسلیم کر رہا ہے لیکن اس کے حل کے ساتھ متفق نہیں ہے۔ یہاں پر کسی غلطی کا اعتراف نہیں ہو رہا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations