اردو بولنے والے نوجوانوں کے لیے انگریزی کے دو لفظوں، "Affirm" اور "Assert" کے درمیان فرق سمجھنا ضروری ہے۔ دونوں لفظ کسی بات کی تصدیق یا دعویٰ کرنے سے متعلق ہیں، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Affirm" کا مطلب ہے کسی بات کی تصدیق کرنا، یا اسے مثبت طور پر قبول کرنا۔ جبکہ، "Assert" کا مطلب ہے زور سے یا یقین کے ساتھ کوئی بات کہنا یا دعویٰ کرنا، چاہے اس کی تصدیق ہو یا نہ ہو۔
چلیے چند مثالوں سے فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔
Affirm:
انگریزی: "I affirm my commitment to this project." اردو: "میں اس منصوبے کے لیے اپنی وابستگی کی تصدیق کرتا ہوں۔"
انگریزی: "She affirmed that she had seen the accident." اردو: "اس نے تصدیق کی کہ اس نے حادثہ دیکھا تھا۔"
Assert:
انگریزی: "He asserted his innocence." اردو: "اس نے اپنی بے گناہی کا دعویٰ کیا۔"
انگریزی: "She asserted her right to speak freely." اردو: "اس نے تقریر کرنے کے اپنے حق کا دعویٰ کیا۔"
دیکھیں کہ "affirm" میں یقین کی بات ہے، جبکہ "assert" میں زور اور یقین کے ساتھ اپنی بات کو قائم کرنے کا عمل ہے۔
Happy learning!