اردو بولنے والے طلباء کے لیے انگریزی کے دو الفاظ، "agree" اور "consent"، کے درمیان فرق سمجھنا کبھی کبھی مشکل ہو سکتا ہے۔ دونوں کا مطلب کسی بات پر راضی ہونا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ Agree عام طور پر کسی رائے یا بیان پر اتفاق ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، جبکہ consent زیادہ رسمی اور قانونی معاملات میں استعمال ہوتا ہے۔ Consent کا مطلب ہے کسی چیز کی اجازت دینا یا کسی کام کے لیے رضامندی دینا۔
چلیے مثالوں سے سمجھتے ہیں۔
Agree:
انگریزی: "I agree with you." اردو: "میں آپ سے متفق ہوں۔"
انگریزی: "We agreed to meet at 7 pm." اردو: "ہم 7 بجے ملنے پر متفق ہوئے۔"
Consent:
انگریزی: "He consented to the surgery." اردو: "اس نے سرجری کی اجازت دی۔"
انگریزی: "She gave her consent to marry him." اردو: "اس نے اس سے شادی کرنے کی اجازت دی۔"
دیکھیں کہ consent کے ساتھ ہمیشہ ایک عمل یا فیصلے کا ذکر ہوتا ہے جس کے لیے اجازت یا رضامندی دی جا رہی ہے۔ Agree عام بات چیت اور رائے ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہو سکتا ہے جبکہ consent زیادہ رسمی اور قانونی معاملات کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
Happy learning!