اردو بولنے والوں کے لیے انگریزی کے الفاظ annoy اور irritate میں فرق سمجھنا کچھ مشکل ہو سکتا ہے۔ دونوں کا مطلب ہے کسی کو پریشان کرنا، لیکن ان کا استعمال مختلف صورتوں میں ہوتا ہے۔ Annoy کا مطلب ہے کسی کو تھوڑا سا پریشان کرنا، جبکہ irritate کا مطلب ہے کسی کو زیادہ پریشان کرنا۔ Annoy عام طور پر چھوٹی چھوٹی چیزوں کی وجہ سے ہوتا ہے، جبکہ irritate زیادہ سنگین یا تکلیف دہ چیزوں کی وجہ سے ہوتا ہے۔
مثال کے طور پر، اگر کوئی آپ کی بات بار بار دوبارہ کرتا ہے تو آپ annoyed ہو سکتے ہیں۔ انگریزی: My brother annoys me when he keeps repeating the same thing. اردو: میرا بھائی مجھے پریشان کرتا ہے جب وہ ایک ہی بات بار بار دہراتا ہے۔
لیکن اگر کوئی آپ کے ساتھ بدتمیزی کرتا ہے تو آپ irritated ہو سکتے ہیں۔ انگریزی: I was irritated by his rude behavior. اردو: میں اس کے گستاخانہ رویے سے پریشان ہوا۔
ایک اور مثال: انگریزی: The buzzing sound annoyed me. اردو: بزن کی آواز نے مجھے پریشان کیا۔
انگریزی: The continuous buzzing sound irritated me. اردو: مسلسل بز کی آواز نے مجھے بہت پریشان کیا۔
مختصراً، annoy کا استعمال معمولی پریشانی کے لیے اور irritate کا استعمال زیادہ سنگین پریشانی کے لیے کریں۔ Happy learning!