انگریزی زبان میں، الفاظ "apologize" اور "regret" اکثر الجھن کا سبب بنتے ہیں، حالانکہ ان کے درمیان فرق واضح ہے۔ "Apologize" کا مطلب ہے کسی غلطی یا ناروا فعل کے لیے معافی مانگنا، جبکہ "regret" کا مطلب ہے کسی واقعے یا فیصلے پر افسوس کرنا۔ "Apologize" کسی دوسرے شخص کے سامنے اپنی غلطی کا اعتراف کرتا ہے اور اس کی معافی مانگتا ہے، جبکہ "regret" ایک ذاتی احساس ظاہر کرتا ہے جو دوسرے شخص سے معافی مانگنے سے وابستہ نہیں ہوتا۔
چلیں چند مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔
مثال 1:
انگریزی: I apologize for being late. اردو: مجھے دیر سے آنے کی معافی چاہیے۔
اس جملے میں، بولنے والا اپنی دیر آنے کی وجہ سے معافی مانگ رہا ہے۔
مثال 2:
انگریزی: I regret missing the party. اردو: مجھے پارٹی سے چھوٹ جانے کا بہت افسوس ہے۔
اس جملے میں، بولنے والا پارٹی سے چھوٹ جانے پر افسوس ظاہر کر رہا ہے، لیکن وہ کسی سے معافی نہیں مانگ رہا۔
مثال 3:
انگریزی: I regret telling him the truth. اردو: مجھے اسے سچ بتانے کا افسوس ہے۔
یہاں بولنے والا اپنے فیصلے پر افسوس کر رہا ہے، لیکن وہ کسی سے معافی نہیں مانگ رہا۔
مثال 4:
انگریزی: I apologize for hurting your feelings. اردو: مجھے تمہارے جذبات کو ٹھیس پہنچانے کی معافی چاہیے۔
اس جملے میں، بولنے والا کسی کے جذبات کو مجروح کرنے پر معافی مانگ رہا ہے۔
یاد رکھیں کہ "apologize" کا استعمال ہمیشہ کسی دوسرے شخص کی جانب سے ہوتا ہے جسے نقصان پہنچا ہو، جبکہ "regret" ایک ذاتی احساس ہو سکتا ہے۔
Happy learning!