انگریزی زبان میں "attempt" اور "try" دونوں الفاظ کا مطلب کوشش کرنا ہوتا ہے، لیکن ان کے استعمال میں باریک فرق ہے۔ "Attempt" عام طور پر کسی مشکل کام کو کرنے کی زیادہ سنجیدہ اور منظم کوشش کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "try" کوئی بھی معمولی یا بڑی کوشش کے لیے استعمال ہو سکتا ہے۔ "Attempt" کے ساتھ اکثر ناکامی کا امکان زیادہ ہوتا ہے، جبکہ "try" کا مطلب صرف کوشش کرنا ہو سکتا ہے، نتیجہ کچھ بھی ہو۔
مثال کے طور پر:
He attempted to climb Mount Everest. (اس نے ماؤنٹ ایورسٹ چڑھنے کی کوشش کی۔) یہاں "attempt" ایک مشکل اور خطیرے سے بھرے کام کی کوشش کو ظاہر کر رہا ہے۔
He tried to open the door. (اس نے دروازہ کھولنے کی کوشش کی۔) یہاں "try" ایک آسان کام کی معمولی سی کوشش کو ظاہر کر رہا ہے۔
ایک اور مثال:
She attempted to solve the complex equation, but failed. (اس نے پیچیدہ مساوات حل کرنے کی کوشش کی، لیکن ناکام رہی۔) یہاں "attempt" سنجیدہ کوشش کو ظاہر کرتا ہے جس میں ناکامی کا امکان بھی شامل ہے۔
She tried a different approach to the problem. (اس نے مسئلے کے لیے ایک مختلف طریقہ آزمانے کی کوشش کی۔) یہاں "try" ایک مختلف طریقے کو آزمانے کی عام سی کوشش کو ظاہر کر رہا ہے۔
دوسری بات یہ کہ "attempt" اکثر کسی خاص چیز کو کرنے کی کوشش کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "try" کسی چیز کو کرنے کی کوشش کے ساتھ ساتھ کسی چیز کو جانچنے یا تجربہ کرنے کے لیے بھی استعمال ہو سکتا ہے۔
مثال کے طور پر:
I attempted to bake a cake. (میں نے کیک بنانے کی کوشش کی۔) یہاں "attempt" کیک بنانے کی ایک سنجیدہ کوشش کو بتا رہا ہے۔
I tried the new coffee. (میں نے نئی کافی آزمائی۔) یہاں "try" کافی کا ذائقہ جانچنے کی کوشش کو ظاہر کر رہا ہے۔
اس طرح، "attempt" اور "try" کے درمیان فرق ان کے استعمال کے تناظر اور کوشش کی نوعیت پر منحصر ہوتا ہے۔
Happy learning!