اردو بولنے والے بہت سے نوجوانوں کے لیے انگریزی کے الفاظ "bad" اور "awful" کے درمیان فرق سمجھنا مشکل ہوتا ہے۔ دونوں الفاظ کا مطلب برا ہوتا ہے، لیکن ان کا استعمال مختلف شدت کے ساتھ ہوتا ہے۔ "Bad" عام طور پر کسی چیز یا شخص کی معمولی بری کیفیت کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "awful" زیادہ شدید اور ناپسندیدہ کیفیت کو ظاہر کرتا ہے۔ مثال کے طور پر، اگر آپ کا دن برا گزرا ہے تو آپ کہہ سکتے ہیں: "I had a bad day." (مجھے برا دن گزرا) لیکن اگر آپ کے دن میں کچھ بہت خراب ہوا ہے تو آپ کہہ سکتے ہیں: "I had an awful day." (میرے دن میں کچھ بہت برا ہوا)۔
ایک اور مثال: "The food was bad." (کھانا برا تھا۔) یہ بتاتا ہے کہ کھانا اتنا اچھا نہیں تھا، لیکن "The food was awful." (کھانا بہت برا تھا۔) سے زیادہ شدید ہے۔ اس سے پتہ چلتا ہے کہ کھانا بالکل بھی اچھا نہیں تھا۔
ہم اس فرق کو مزید مثالیں دیکھ کر سمجھ سکتے ہیں:
"That's a bad idea." (یہ برا خیال ہے۔)
"That's an awful idea." (یہ بہت برا خیال ہے۔)
"He's a bad singer." (وہ برا گلوکار ہے۔)
"He's an awful singer." (وہ بہت برا گلوکار ہے۔)
"The weather is bad today." (آج موسم خراب ہے۔)
"The weather is awful today." (آج موسم بہت خراب ہے۔)
یاد رکھیں، "awful" کا استعمال "bad" سے زیادہ شدید جذبات کو ظاہر کرنے کے لیے کیا جاتا ہے۔ اس لیے، جب آپ کسی چیز یا کیفیت کی شدت کو ظاہر کرنا چاہتے ہیں تو "awful" کا استعمال کریں۔
Happy learning!