Bright vs. Shiny: دو لفظوں کا فرق سمجھیں!

"Bright" اور "Shiny" دونوں لفظ انگریزی میں چمک اور روشنی سے متعلق ہیں، لیکن ان کے معنیوں میں فرق ہے۔ "Bright" زیادہ وسیع لفظ ہے جو کسی چیز کی چمک، روشنی، یا تیز رنگ کو ظاہر کرتا ہے۔ جبکہ "Shiny" صرف سطح کی چمک اور چمکدار پن کو بیان کرتا ہے۔ یعنی، کوئی چیز "shiny" ہو سکتی ہے بغیر "bright" ہونے کے، لیکن کوئی چیز "bright" ہو سکتی ہے بغیر "shiny" ہوئے۔

مثال کے طور پر، سورج "bright" ہے کیونکہ وہ بہت زیادہ روشنی دیتا ہے:

  • English: The sun is bright today.
  • Urdu: آج سورج بہت چمک رہا ہے۔ (Aaj suraj bohat chamka raha hai.)

لیکن سورج "shiny" نہیں ہے، کیونکہ اس کی سطح پر کوئی خاص چمک نہیں ہے۔ دوسری جانب، ایک نئی گاڑی کی پینٹ "shiny" ہو سکتی ہے کیونکہ اس کی سطح بہت چمکدار ہے:

  • English: His new car is shiny.
  • Urdu: اس کی نئی گاڑی بہت چمکدار ہے۔ (Us ki nayi gaari bohat chamka daar hai.)

لیکن وہ اتنی "bright" نہیں ہوگی جتنی سورج ہے۔ ایک اور مثال: ایک "bright" رنگ مثلاً گہرا سرخ (deep red) ضروری نہیں کہ "shiny" ہو، وہ صرف بہت تیز اور روشن ہو سکتا ہے۔

  • English: She wore a bright red dress.
  • Urdu: اس نے ایک روشن سرخ رنگ کا لباس پہنا ہوا تھا۔ (Us nay aik roshan surkh rang ka libas pehna howa tha.)

ایک "bright" idea بھی ہوتا ہے جس کا مطلب ہوتا ہے ایک زیادہ خوبصورت اور نئے خیال۔ یہاں "shiny" کا استعمال نہیں کیا جا سکتا۔

  • English: He had a bright idea.
  • Urdu: اس کے پاس ایک بہت اچھا خیال آیا۔ (Us kay pass aik bohat acha khayaal aaya.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations