Capture vs. Seize: Learn the Difference!

انگریزی زبان میں، الفاظ "capture" اور "seize" اکثر ایک جیسے لگتے ہیں، لیکن ان کے معنیوں میں فرق ہے۔ دونوں کا مطلب ہے کسی چیز یا کسی شخص کو قابو کرنا، لیکن ان کے استعمال کے انداز مختلف ہیں۔ "Capture" کا مطلب ہے کسی کو یا کسی چیز کو پکڑنا، یا کسی تصویر یا خیال کو محفوظ کرنا، جبکہ "seize" کا مطلب ہے کسی چیز کو زبردستی چھین لینا۔

چلیں چند مثالوں سے فرق واضح کرتے ہیں۔

  • Capture: انگریزی:* The police captured the thief. اردو:* پولیس نے چور کو پکڑ لیا۔ انگریزی:* The photographer captured a stunning sunset. اردو:* فوٹوگرافر نے شاندار غروب آفتاب کی تصویر کھینچی۔

  • Seize: انگریزی:* The rebels seized control of the city. اردو:* باغیوں نے شہر کا کنٹرول سنبھال لیا۔ انگریزی:* The police seized the drugs. اردو:* پولیس نے منشیات ضبط کرلیں۔

نوٹ کریں کہ "capture" کا استعمال زیادہ عام ہے اور اس کا مطلب کسی چیز کو پکڑنا یا محفوظ کرنا ہے، جبکہ "seize" کا استعمال اس وقت ہوتا ہے جب کسی چیز کو زبردستی چھینا جاتا ہے۔ "Seize" کا لفظ اکثر منفی حالات میں استعمال ہوتا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations