"Carry" اور "Transport" دونوں انگریزی الفاظ کا مطلب "لے جانا" ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Carry" عام طور پر کسی چیز کو ہاتھ سے یا کسی دوسرے جسم کے حصے سے اٹھا کر ایک جگہ سے دوسری جگہ لے جانے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ دوسری جانب، "Transport" کسی چیز یا شخص کو ایک جگہ سے دوسری جگہ لے جانے کے لیے وسیع تر معنی رکھتا ہے اور اس میں مختلف قسم کے ذرائع نقل و حمل شامل ہو سکتے ہیں۔
مثال کے طور پر:
Carry: He carried a heavy box upstairs. (اس نے ایک بھاری بکس اوپر اٹھا کر لے گیا۔)
Carry: She carried her baby in her arms. (اس نے اپنے بچے کو گود میں لے کر رکھا۔)
یہاں "carry" کا استعمال اس لیے کیا گیا ہے کیونکہ چیز کو ہاتھ سے یا جسم کے کسی حصے سے لے جایا جا رہا ہے۔
Transport: The company transports goods across the country. (کمپنی پورے ملک میں سامان منتقل کرتی ہے۔)
Transport: We transported the injured to the hospital by ambulance. (ہم نے زخمیوں کو ایمبولینس کے ذریعے ہسپتال منتقل کیا۔)
یہاں "transport" کا استعمال اس لیے کیا گیا ہے کیونکہ سامان اور زخمی افراد کو مختلف ذرائع نقل و حمل جیسے ٹرک اور ایمبولینس کے ذریعے منتقل کیا جا رہا ہے۔
ایک اور مثال:
Carry: I carry my phone in my pocket. (میں اپنا فون اپنی جیب میں رکھتا ہوں۔)
Transport: The train transports passengers from Lahore to Karachi. (ٹرین مسافروں کو لاہور سے کراچی لے جاتی ہے۔)
یہ مثال واضح کرتی ہے کہ "carry" کا استعمال ایک چھوٹی چیز کو ہاتھ سے لے جانے کے لیے کیا جاتا ہے جبکہ "transport" کا استعمال بڑی تعداد میں چیزوں یا لوگوں کو لے جانے کے لیے وسیلے کے ذریعے کیا جاتا ہے۔
اس فرق کو سمجھنا آپ کی انگریزی کو بہتر بنانے میں مددگار ثابت ہوگا۔
Happy learning!