کئی بار انگریزی سیکھنے والوں کو "decrease" اور "reduce" الفاظ میں فرق سمجھنے میں مشکل پیش آتی ہے۔ دونوں کا مطلب کم کرنا ہے، لیکن ان کے استعمال میں باریکیاں ہیں جو انہیں الگ کرتی ہیں۔ "Decrease" عام طور پر کسی چیز کی مقدار میں قدرتی یا خود بخود کمی کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "reduce" کسی جان بوجھ کر کی جانے والی کمی کو ظاہر کرتا ہے، اکثر کسی کنٹرول یا عمل کے ذریعے۔ یعنی "decrease" میں کمی کا عمل خود بخود ہوتا ہے جبکہ "reduce" میں آپ خود اس کمی کو لانا چاہتے ہیں۔
مثال کے طور پر:
The population of the city has decreased significantly. (شہر کی آبادی میں نمایاں کمی آئی ہے۔) یہاں آبادی میں کمی خود بخود ہوئی ہے۔ کوئی خاص اقدام نہیں کیا گیا۔
The government has reduced taxes. (حکومت نے ٹیکسوں میں کمی کی ہے۔) یہاں حکومت نے جان بوجھ کر ٹیکسوں میں کمی کی ہے۔ یہ ایک شعوری فیصلہ ہے۔
دوسری مثال:
The number of accidents has decreased after the speed limit was introduced. ( رفتار کی حد متعارف کرانے کے بعد حادثات کی تعداد کم ہوگئی ہے۔) یہاں حادثات کی تعداد میں کمی رفتار کی حد کی وجہ سے ہوئی ہے لیکن یہ خود بخود نہیں، بلکہ ایک کنٹرولڈ عمل کا نتیجہ ہے۔
We need to reduce our spending. (ہمیں اپنے اخراجات کم کرنے کی ضرورت ہے۔) یہاں ہم خود اپنے اخراجات کم کرنا چاہتے ہیں۔ یہ ہمارا شعوری فیصلہ ہے۔
ایک اور فرق یہ بھی ہے کہ "decrease" اکثر غیر جاندار چیزوں کے ساتھ استعمال ہوتا ہے جبکہ "reduce" جاندار اور غیر جاندار دونوں کے ساتھ استعمال ہو سکتا ہے۔ تاہم، یہ ایک سخت و ضبط شدہ اصول نہیں ہے۔
Happy learning!