انگریزی زبان میں "engage" اور "involve" دو ایسے الفاظ ہیں جو اکثر الجھن کا سبب بنتے ہیں۔ حالانکہ دونوں کا مطلب کسی چیز میں شامل ہونا یا مصروف ہونا ہے، لیکن ان کے استعمال میں باریکی فرق ہے۔ "Engage" کا مطلب زیادہ تر کسی کام یا سرگرمی میں فعال طور پر حصہ لینا ہے، جبکہ "involve" کسی چیز میں شامل ہونے کا عام سا عمل ظاہر کرتا ہے، جس میں فعال شرکت کم نمایاں ہو سکتی ہے۔
مثال کے طور پر:
Engage: "I engaged in a lively debate about climate change." (میں نے موسمیاتی تبدیلی کے بارے میں ایک دلچسپ بحث میں حصہ لیا۔) یہاں "engage" فعال شرکت کو ظاہر کر رہا ہے۔ مجھے بحث میں فعال طور پر حصہ لینا پڑا۔
Involve: "The project involves a lot of hard work." (اس منصوبے میں بہت زیادہ محنت شامل ہے۔) یہاں "involve" صرف یہ بتا رہا ہے کہ محنت اس منصوبے کا ایک جزو ہے۔ فعال شرکت کا زور نہیں ہے۔
ایک اور مثال:
Engage: "She engaged the audience with her captivating speech." (اس نے اپنی دلکش تقریر سے سامعین کو اپنی جانب مبذول کر لیا۔) یہاں "engage" کا مطلب ہے کہ اس نے سامعین کو اپنی بات میں مجبور کیا، ان کی توجہ اپنی جانب مبذول کی۔
Involve: "The accident involved three cars." (اس حادثے میں تین کاریں شامل تھیں۔) یہاں "involve" بس یہ بتا رہا ہے کہ تین کاریں حادثے کا حصہ تھیں۔ کسی خاص فعال شرکت کا ذکر نہیں ہے۔
آئیے ایک اور مثال دیکھتے ہیں:
Engage: "He engaged in a heated argument with his brother." (وہ اپنے بھائی سے ایک جھگڑے میں الجھ گیا۔) یہاں "engage" دلچسپی اور فعال شرکت کو ظاہر کر رہا ہے۔
Involve: "The situation involves a lot of risk." (اس صورتحال میں بہت زیادہ خطرہ شامل ہے۔) یہاں "involve" صرف خطرے کا ذکر کر رہا ہے۔ فعال شرکت کا کوئی لازمی نہیں ہے۔
یاد رکھیں، یہ فرق ہمیشہ واضح نہیں ہوتا اور کچھ جملوں میں دونوں الفاظ استعمال ہو سکتے ہیں، لیکن اوپر دی گئی مثالیں آپ کو ان کے استعمال میں موجود باریکی فرق کو سمجھنے میں مدد کریں گی۔
Happy learning!