Enter vs. Access: انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں!

کئی دفعہ انگریزی سیکھتے ہوئے ہم دو الفاظ "Enter" اور "Access" میں الجھ جاتے ہیں۔ دونوں کا مطلب کسی جگہ یا چیز تک پہنچنا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Enter" کا مطلب کسی جگہ یا علاقے میں جسمانی طور پر داخل ہونا ہے، جبکہ "Access" کا مطلب کسی چیز تک پہنچنے کا حق یا صلاحیت حاصل کرنا ہے۔ یعنی "Enter" جسمانی داخلے کے لیے استعمال ہوتا ہے جبکہ "Access" اطلاعات، وسائل، یا کسی نظام تک رسائی حاصل کرنے کے لیے۔

آئیے چند مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں:

مثال 1:

  • انگریزی: Please enter the building through the main door.
  • اردو: براہ کرم مین دروازے سے عمارت میں داخل ہوں۔

یہاں "enter" جسمانی داخلے کو ظاہر کر رہا ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: You need a password to access your online banking account.
  • اردو: اپنے آن لائن بینکنگ اکاؤنٹ تک رسائی حاصل کرنے کے لیے آپ کو پاس ورڈ کی ضرورت ہے۔

یہاں "access" آن لائن اکاؤنٹ تک رسائی حاصل کرنے کی صلاحیت کو بیان کر رہا ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: The students entered the examination hall quietly.
  • اردو: طلباء آہستہ آہستہ امتحان ہال میں داخل ہوئے۔

مثال 4:

  • انگریزی: Employees can access company data through the intranet.
  • اردو: ملازمین انٹرنیٹ کے ذریعے کمپنی کے ڈیٹا تک رسائی حاصل کر سکتے ہیں۔

مثال 5:

  • انگریزی: Enter your username and password.
  • اردو: اپنا صارف نام اور پاس ورڈ درج کریں۔

یہاں enter کا مطلب کسی فیلڈ میں لکھنا ہے۔

یہاں دی گئی مثالیں واضح کرتی ہیں کہ کیسے "Enter" اور "Access" مختلف سیاق و سباق میں استعمال ہوتے ہیں۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations