Express vs. Convey: انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

"Express" اور "Convey" دونوں انگریزی الفاظ کا مطلب کسی بات یا جذبات کو پہنچانا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Express" کا مطلب ہے کسی چیز کو واضح اور براہ راست اظہار کرنا، جبکہ "Convey" کا مطلب ہے کسی چیز کو کسی دوسرے تک پہنچانا، چاہے وہ براہ راست ہو یا بالواسطہ۔ "Express" زیادہ زور دیتا ہے جذبات یا خیالات کی شدت پر، جبکہ "Convey" زیادہ عام لفظ ہے جو معلومات یا پیغامات کو پہنچانے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔

آئیے کچھ مثالوں سے اس فرق کو سمجھتے ہیں:

مثال 1:

  • انگریزی: He expressed his anger openly.
  • اردو: اس نے کھلے عام اپنا غصہ ظاہر کیا۔

یہاں "expressed" کا استعمال اس لیے کیا گیا ہے کیونکہ وہ اپنے غصے کو براہ راست اور واضح طور پر ظاہر کر رہا ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: The letter conveyed the bad news.
  • اردو: خط نے بری خبر پہنچائی۔

یہاں "conveyed" کا استعمال اس لیے کیا گیا ہے کیونکہ خط صرف خبر پہنچانے کا ذریعہ تھا، ضروری نہیں کہ براہ راست یا جذبات کے ساتھ۔

مثال 3:

  • انگریزی: She conveyed her feelings through her art.
  • اردو: اس نے اپنی جذبات اپنی فن کے ذریعے پہنچائے۔

یہاں "conveyed" کا استعمال اس لیے ہوا ہے کیونکہ وہ اپنی جذبات براہ راست ظاہر نہیں کر رہی تھی، بلکہ اپنی آرٹ کے ذریعے پہنچا رہی تھی۔

مثال 4:

  • انگریزی: I want to express my gratitude to you.
  • اردو: میں آپ کے لیے اپنی شکر گزاری کا اظہار کرنا چاہتا ہوں۔

یہاں "express" کا استعمال مناسب ہے کیونکہ وہ اپنا شکریہ براہ راست ظاہر کر رہا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations