انگریزی زبان میں، "force" اور "compel" دونوں الفاظ کا مطلب کسی چیز کو کرنے پر مجبور کرنا ہے، لیکن ان کے درمیان باریکی فرق ہے۔ "Force" کا مطلب ہے کسی کو زبردستی یا جسمانی طاقت سے کچھ کرنے پر مجبور کرنا، جبکہ "compel" کا مطلب ہے کسی کو اخلاقی، قانونی یا کسی دوسری وجہ سے کچھ کرنے پر مجبور کرنا۔ یعنی "force" جسمانی یا زبردستی کا زیادہ اظہار کرتا ہے جبکہ "compel" میں اخلاقی یا قانونی دباؤ زیادہ ہوتا ہے۔
آئیے کچھ مثالیں دیکھتے ہیں:
-
Force:
- انگریزی: The police forced the robber to surrender.
- اردو: پولیس نے ڈاکو کو ہتھیار ڈالنے پر مجبور کیا۔ (Police ne daaku ko hathiyar dalne par majboor kiya.) یہاں پولیس نے جسمانی طاقت یا دھمکی کے ذریعے ڈاکو کو ہتھیار ڈالنے پر مجبور کیا۔
-
Compel:
- انگریزی: The evidence compelled the jury to find him guilty.
- اردو: شہادت نے جوری کو اسے مجرم قرار دینے پر مجبور کیا۔ (Shahadat ne jury ko usay mujrim qarar dene par majboor kiya.) یہاں ثبوت نے جوری پر قانونی اور اخلاقی دباؤ ڈالا جس کی وجہ سے انہوں نے مجرم قرار دیا۔
ایک اور مثال:
-
Force:
- انگریزی: He forced the door open.
- اردو: اس نے زبردستی دروازہ کھولا۔ (Us ne zabardasti darwaza khola.) یہاں جسمانی طاقت کا استعمال ظاہر ہوتا ہے۔
-
Compel:
- انگریزی: I felt compelled to tell him the truth.
- اردو: مجھے اسے سچ بتانے پر مجبور محسوس ہوا۔ (Mujhay usay sach bataney par majboor mahsus hua.) یہاں کوئی جسمانی طاقت نہیں بلکہ اخلاقی وجہ کام کر رہی ہے۔
اس فرق کو سمجھنے سے آپ اپنی انگریزی میں زیادہ درستگی اور باریکی پیدا کر سکتے ہیں۔
Happy learning!