Forgive vs. Pardon: دو انگریزی الفاظ کا فرق

Forgive اور Pardon دونوں انگریزی الفاظ معافی مانگنے یا کسی غلطی کو معاف کرنے سے متعلق ہیں، لیکن ان کے استعمال میں ہلکا سا فرق ہے۔ Forgive زیادہ عام طور پر استعمال ہوتا ہے اور کسی کے خلاف کیے گئے کسی بُرے عمل کو معاف کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ جبکہ Pardon زیادہ رسمی اور کم عام ہے اور اکثر کسی چھوٹی سی غلطی یا کسی کی عدم ادب کو معاف کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ یہ فرق مثالوں سے زیادہ واضح ہوگا۔

مثال کے طور پر:

  • Forgive: "I forgive you for breaking my vase." (میں تمہیں میرا گلدان توڑنے کی معافی دیتا/دیتی ہوں۔) یہاں "Forgive" کا استعمال اس لیے ہوا ہے کیونکہ گلدان توڑنا ایک بڑی غلطی تھی۔

  • Pardon: "Pardon me, I didn't hear you." (معاف کیجیے، میں آپ کی بات نہیں سن پایا/پائی۔) یہاں "Pardon" کا استعمال اس لیے ہوا ہے کیونکہ یہ صرف ایک چھوٹی سی غلطی ہے یعنی بات نہ سننا۔

ایک اور مثال:

  • Forgive: "Please forgive me, I didn't mean to hurt your feelings." (براہ کرم مجھے معاف کر دو، میرا ارادہ تمہارے جذبات کو مجروح کرنے کا نہیں تھا۔) یہاں، جذبات کو مجروح کرنا ایک زیادہ سنگین معاملہ ہے، اس لیے "Forgive" زیادہ مناسب ہے۔

  • Pardon: "Pardon my French, but that was a terrible idea." (معاف کیجیے، لیکن یہ ایک خوفناک خیال تھا۔) یہاں "Pardon my French" ایک عام جملہ ہے جس کا مطلب ہے کہ بولنے والا کسی نازیبا لفظ کا استعمال کرنے جارہا ہے۔ یہ چھوٹی سی غیر رسمی بات ہے اس لیے "Pardon" کا استعمال مناسب ہے۔

یہ دونوں الفاظ اکثر ایک دوسرے کی جگہ استعمال کیے جا سکتے ہیں، لیکن اوپر دی گئی مثالیں ان کے صحیح استعمال کو سمجھنے میں مدد کریں گی۔ دونوں الفاظ کا استعمال جملے کے سیاق و سباق پر منحصر ہوتا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations