Gentle vs. Tender: دو الفاظ، دو معنیٰ!

"Gentle" اور "Tender" دونوں ہی الفاظ نرمی اور مہربانی کا اظہار کرتے ہیں، لیکن ان کے معنیوں میں باریکی فرق ہے۔ "Gentle" عام طور پر کسی شخص یا جانور کے نرم مزاج اور پرسکون رویے کی طرف اشارہ کرتا ہے، جبکہ "Tender" زیادہ جذباتی اور نازک نرمی کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ "Gentle" کسی چیز کی نرمی کی بھی بات کر سکتا ہے جیسے کہ ہوا یا بارش، جبکہ "Tender" زیادہ تر جسم کے کسی حصے کی نرمی، یا کسی چیز کی نازک کیفیت کی بات کرتا ہے۔

مثال کے طور پر، "He has a gentle nature" (اس کا مزاج بہت نرم ہے) میں "gentle" شخصیت کی نرمی کی طرف اشارہ کر رہا ہے۔ دوسری جانب، "She has tender feelings for her child" (اس کے بچے کے لیے اس کے دل میں بہت پیار ہے) میں "tender" عمیق جذبات کی نرمی کا اظہار کر رہا ہے۔

ایک اور مثال دیکھتے ہیں۔ "The gentle breeze" (ہلکی سی ہوا) میں "gentle" ہوا کی نرمی اور آہستگی کا بیان کر رہا ہے۔ لیکن "The meat was very tender" (گوشت بہت نرم تھی) میں "tender" گوشت کی نازک اور نرمی کی کیفیت کا ذکر کر رہا ہے۔

ایک اور فرق یہ ہے کہ "tender" کبھی کبھی کسی چیز کی کمزوری یا آسیب پذیری کا بھی اظہار کرتا ہے۔ جیسے کہ "He had a tender spot on his arm" (اس کے بازو پر ایک نازک جگہ تھی)۔ یہاں "tender" زخم کی نازکی اور حساسیت کی طرف اشارہ کر رہا ہے۔

یہاں چند اور مثالیں ہیں:

  • Gentle: "The gentle giant patted the small dog." (نرم دل دیو نے چھوٹے کتے کو پیار کیا۔)
  • Tender: "The chef prepared a tender steak." (شیف نے نرم اسٹیک تیار کیا۔)
  • Gentle: "She spoke in a gentle voice." (اس نے نرم آواز میں بات کی۔)
  • Tender: "He showed tender care for his sick mother." (اس نے اپنی بیمار ماں کا بہت خیال رکھا۔)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations