انگریزی کے دو لفظ، "ground" اور "soil"، اکثر الجھن کا باعث بنتے ہیں۔ حالانکہ دونوں زمین سے متعلق ہیں، لیکن ان کے معنی اور استعمال میں فرق ہے۔ "Ground" زمین کی عام سطح کو ظاہر کرتا ہے، جہاں ہم چلتے پھرتے ہیں، گھر بناتے ہیں، یا کوئی چیز رکھتے ہیں۔ دوسری جانب، "soil" زمین کی وہ اوپری پرت ہے جس میں پودے اُگتے ہیں۔ یہ زمین کا زرخیز حصہ ہے۔ یعنی، "soil" "ground" کا ایک خاص حصہ ہے۔
آئیے چند مثالوں سے فرق کو مزید واضح کرتے ہیں:
The bird landed on the ground. (پرندہ زمین پر اُترا۔) یہاں "ground" زمین کی عام سطح کو ظاہر کر رہا ہے۔
The children played on the ground. (بچے زمین پر کھیل رہے تھے۔) یہاں بھی "ground" زمین کی عام سطح کا اشارہ ہے۔
The soil is rich in nutrients. (مٹی غذائی اجزاء سے مالا مال ہے۔) یہاں "soil" زمین کی زرخیز اوپری پرت کو بیان کر رہا ہے۔
He planted the seeds in the soil. (اس نے بیج مٹی میں بویا۔) یہاں بھی "soil" زمین کی زرخیز پرت کا ذکر ہے۔
The ground was covered with snow. (زمین برف سے ڈھکی ہوئی تھی۔) یہاں "ground" زمین کی سطح کا بیان ہے۔
The soil is dry and needs watering. (مٹی خشک ہے اور اسے پانی کی ضرورت ہے۔) یہاں "soil" پودوں کی نشوونما کے لیے ضروری مٹی کو بیان کر رہا ہے۔
دوسرے الفاظ میں، جب آپ زمین کی عام سطح کے بارے میں بات کر رہے ہوں تو "ground" استعمال کریں، اور جب آپ پودوں کی نشوونما کے لیے ضروری زرخیز زمین کے بارے میں بات کر رہے ہوں تو "soil" استعمال کریں۔
Happy learning!