انگریزی میں "halt" اور "stop" دونوں الفاظ کا مطلب "رکنا" یا "روکنا" ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Halt" عام طور پر کسی چیز کو ضرورت سے یا کسی اختیار والے شخص کے حکم سے فوری طور پر روکنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ یہ ایک زیادہ رسمی اور سخت لفظ ہے۔ دوسری جانب، "stop" عام طور پر کسی چیز کو روکنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، چاہے وہ کسی کی مرضی سے ہو یا کسی حادثے کی وجہ سے۔ یہ "halt" سے کم سخت لفظ ہے۔ یعنی "halt" کا مطلب ایک اچانک اور ممکنہ طور پر مجبوری والا رُکاوٹ ہے جبکہ "stop" زیادہ عام اور روزمرہ استعمال میں آنے والا لفظ ہے۔
مثال کے طور پر:
The police officer signaled the car to halt. (پولیس افسر نے گاڑی کو روکنے کا اشارہ کیا۔) یہاں "halt" ایک حکم کی شکل میں استعمال ہوا ہے۔
The train stopped at the station. (ٹرین اسٹیشن پر رکی۔) یہاں "stop" ایک عام واقعے کی بات کر رہا ہے۔
The doctor ordered the patient to halt all physical activity. (ڈاکٹر نے مریض کو تمام جسمانی سرگرمیاں روکنے کا حکم دیا۔) یہاں "halt" ایک سخت حکم کی شکل میں استعمال ہوا ہے۔
Please stop talking. (براہ کرم بات کرنا چھوڑ دیں۔) یہاں "stop" ایک نرم درخواست کی شکل میں استعمال ہوا ہے۔
Halt! Who goes there? (رکو! وہاں کون جا رہا ہے؟) یہاں "halt" ایک فوجی یا پولیس والا حکم کی طرح استعمال ہوا ہے۔
The bleeding stopped after a while. (تھوڑی دیر بعد خون بہنا بند ہو گیا۔) یہاں "stop" ایک قدرتی عمل کے روکنے کی بات کر رہا ہے۔
"Halt" اکثر فوجی یا سرکاری احکامات میں استعمال ہوتا ہے، جبکہ "stop" روزمرہ گفتگو اور لکھائی میں زیادہ استعمال ہوتا ہے۔ دونوں الفاظ کے استعمال کو سمجھنے کے لیے ان کی مثالوں پر غور کرنا ضروری ہے۔
Happy learning!