انگریزی زبان میں "hold" اور "grasp" دونوں لفظوں کا مطلب "پکڑنا" ہوتا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Hold" عام طور پر کسی چیز کو پکڑنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، جبکہ "grasp" کسی چیز کو مضبوطی سے اور اکثر محنت سے پکڑنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ "Grasp" میں ایک احساسِ کامیابی یا کنٹرول کا اظہار بھی ہو سکتا ہے۔
آئیے کچھ مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں:
Hold:
انگریزی: He held the baby gently in his arms.
اردو: اس نے بچے کو اپنی بانہوں میں نرمی سے پکڑا۔
انگریزی: Hold the door open for me, please.
اردو: براہِ کرم میرے لیے دروازہ کھلا رکھیں۔
انگریزی: She held her breath.
اردو: اس نے سانس روک لیا۔
Grasp:
انگریزی: He grasped the rope tightly.
اردو: اس نے رسی کو مضبوطی سے پکڑا۔
انگریزی: She grasped the opportunity to study abroad.
اردو: اس نے بیرونِ ملک تعلیم حاصل کرنے کے موقع کو غنیمت جانا۔
انگریزی: I finally grasped the concept.
اردو: میں آخرکار اس تصور کو سمجھ گیا۔
جیسا کہ آپ دیکھ سکتے ہیں، "grasp" کا استعمال زیادہ طاقت، کنٹرول اور کامیابی کی جانب اشارہ کرتا ہے، جبکہ "hold" کا استعمال عام پکڑنے کے لیے کیا جاتا ہے۔ "Grasp" کا استعمال محض شے کو پکڑنے کے علاوہ، سمجھنے یا کسی موقع کو حاصل کرنے کے لیے بھی ہو سکتا ہے۔
Happy learning!