انگریزی زبان میں، الفاظ "hope" اور "wish" اکثر ایک دوسرے کی جگہ استعمال ہو جاتے ہیں، لیکن ان کے درمیان ایک واضح فرق ہے۔ "Hope" کا مطلب ہے کسی مثبت نتیجے کے لیے امید رکھنا، جبکہ "wish" کا مطلب ہے کسی ایسی چیز کی خواہش کرنا جو ممکنہ طور پر ناممکن ہو یا اس کے امکانات بہت کم ہوں۔ "Hope" مستقبل کے حوالے سے استعمال ہوتا ہے اور اس میں مثبت سوچ اور عمل کا عنصر شامل ہوتا ہے۔ دوسری جانب، "wish" کسی چیز کی خواہش ظاہر کرتا ہے، چاہے وہ ممکن ہو یا نہ ہو۔
آئیے کچھ مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔
Hope:
انگریزی: I hope I will pass the exam. اردو: مجھے امید ہے کہ میں امتحان پاس کر لوں گا۔
انگریزی: I hope it doesn't rain tomorrow. اردو: مجھے امید ہے کہ کل بارش نہیں ہوگی۔
Wish:
انگریزی: I wish I could fly. اردو: کاش میں اڑ سکتا ہوتا۔
انگریزی: I wish I had a million dollars. اردو: کاش میرے پاس ایک ملین ڈالر ہوتے۔
جیسا کہ آپ دیکھ سکتے ہیں، "hope" کے جملے میں ایک ممکنہ نتیجے کی امید ظاہر کی گئی ہے، جبکہ "wish" کے جملوں میں ایسی چیزوں کی خواہش کی گئی ہے جو ممکنہ طور پر حقیقت میں تبدیل نہیں ہو سکتیں۔ یاد رکھیں، "hope" مستقبل سے متعلق ہے جبکہ "wish" موجودہ یا ماضی دونوں سے متعلق ہو سکتا ہے۔
Happy learning!