انگریزی زبان میں "interest" اور "curiosity" دو ایسے الفاظ ہیں جو اکثر الجھن کا باعث بنتے ہیں۔ اگرچہ دونوں ہی کسی چیز کے بارے میں جاننے کی خواہش کو ظاہر کرتے ہیں، لیکن ان کے مابین فرق واضح ہے۔ "Interest" کسی چیز کے بارے میں دلچسپی یا توجہ کو ظاہر کرتا ہے جو مستقل یا طویل مدتی ہو سکتی ہے، جبکہ "curiosity" کسی چیز کے بارے میں فوری اور مختصر جاننے کی خواہش کو بیان کرتا ہے۔ یہ ایک ایسا سوال ہے جس کا جواب تلاش کرنے کی جلدی ہوتی ہے۔
مثال کے طور پر، "I have an interest in history" (مجھے تاریخ میں دلچسپی ہے) کا مطلب ہے کہ آپ کو تاریخ کے بارے میں مسلسل دلچسپی ہے اور آپ اس کے متعلق مزید جاننے کی کوشش کرتے رہتے ہیں۔ دوسری جانب، "I have a curiosity about that strange noise" (مجھے اس عجیب آواز کے بارے میں تجسس ہے) کا مطلب ہے کہ آپ اس آواز کے بارے میں فوری طور پر جاننے کی خواہش رکھتے ہیں، لیکن یہ دلچسپی مستقل نہیں ہو سکتی ہے۔
ایک اور مثال: "He showed interest in buying the car." (اس نے کار خریدنے میں دلچسپی ظاہر کی۔) یہاں interest مستقبل میں کسی عمل کے بارے میں سنجیدہ غوروفکر کو ظاہر کر رہا ہے۔ جبکہ "Her curiosity led her to open the mysterious box." (اس کی تجسس نے اسے اس راز کی ڈبی کھولنے پر مجبور کیا۔) یہاں curiosity ایک فوری، شاید بے ساختہ، عمل کی وجہ ہے۔
اُمتھال: "My interest in learning Urdu is growing." (اردو سیکھنے میں میری دلچسپی بڑھ رہی ہے۔) یہ ایک طویل مدتی، مستقل دلچسپی کو ظاہر کر رہا ہے۔ اور "My curiosity about the new phone made me watch its review." (نئے فون کے بارے میں میری تجسس نے مجھے اس کا جائزہ دیکھنے پر مجبور کیا۔) یہاں تجسس ایک خاص چیز کے بارے میں فوری جاننے کی خواہش کو ظاہر کر رہا ہے۔
Happy learning!