Memory vs. Recollection: دو انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

کئی بار ہم انگریزی بولتے یا لکھتے ہوئے "memory" اور "recollection" الفاظ کا استعمال الجھن میں پڑ جاتے ہیں۔ یہ دونوں الفاظ یادداشت سے متعلق ہیں، لیکن ان کے درمیان ایک واضح فرق ہے۔ "Memory" عام طور پر کسی بھی قسم کی یادداشت کو ظاہر کرتا ہے، چاہے وہ واضح ہو یا دھندلی، جبکہ "recollection" کسی خاص یاد کو دوبارہ یاد کرنے کے عمل پر زور دیتا ہے، اکثر اس عمل میں کوشش اور غور و فکر شامل ہوتا ہے۔ یعنی "memory" ایک وسیع تر تصور ہے جبکہ "recollection" اس کا ایک مخصوص پہلو ہے۔

مثال کے طور پر، "I have a good memory for names" کا مطلب ہے کہ مجھے نام یاد رکھنے کی صلاحیت اچھی ہے۔ (مجھے نام یاد رکھنے کی اچھی یادداشت ہے)۔ اس جملے میں "memory" عام یادداشت کی صلاحیت کو ظاہر کر رہا ہے۔ دوسری جانب، "My recollection of the event is hazy" کا مطلب ہے کہ مجھے اس واقعے کی یاد دھندلی ہے۔ (اس واقعے کی میری یاد دھندلی ہے)۔ یہاں "recollection" اس خاص واقعے کو یاد کرنے کی کوشش اور اس سے وابستہ دھندلے پن پر زور دے رہا ہے۔

ایک اور مثال دیکھتے ہیں: "She has vivid memories of her childhood" (اس کے بچپن کی بہت واضح یادیں ہیں)۔ یہاں "memories" بچپن کی کئی یادیں بتاتی ہے۔ اور "He tried to recollect the password, but couldn't" (اس نے پاس ورڈ یاد کرنے کی کوشش کی، لیکن نہیں کر سکا) یہاں "recollect" کسی مخصوص چیز (پاس ورڈ) کو یاد کرنے کی فعال کوشش کو بیان کر رہا ہے۔

آئیے چند اور جملوں سے فرق کو مزید واضح کرتے ہیں:

  • Memory: "He has a photographic memory." (اس کی یادداشت کیمرے کی طرح ہے۔)

  • Recollection: "The recollection of that day brings tears to my eyes." (اس دن کی یاد مجھے رولا دیتی ہے۔)

  • Memory: "My memories of my grandparents are precious." (میرے دادا دادی کی یادیں میرے لیے قیمتی ہیں۔)

  • Recollection: "I have a faint recollection of meeting him before." (مجھے اس سے پہلے ملنے کی بہت ہلکی سی یاد ہے۔)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations