Noble vs. Honorable: Understanding the Difference

انگریزی زبان میں، الفاظ "noble" اور "honorable" اکثر ایک دوسرے کے مترادف سمجھے جاتے ہیں، لیکن ان کے درمیان ظریف فرق موجود ہے۔ "Noble" کا مطلب ہے کسی کے اعلیٰ اخلاق، شرافت، اور عظمت کا حامل ہونا۔ یہ ایک زیادہ گہرا اور فطری وصف ہے، جو کسی کی ذات کا حصہ ہے۔ دوسری جانب، "honorable" کا مطلب ہے کسی کے قابل احترام اعمال، کردار، اور سمجھداری کا حامل ہونا۔ یہ ایک ایسا وصف ہے جو کسی کے اعمال اور سلوک سے ظاہر ہوتا ہے۔

چلیں چند مثالوں سے اس فرق کو واضح کرتے ہیں۔

مثال 1: English: He comes from a noble family with a long history of service to the country. Urdu: وہ ایک ایسے نجیب خاندان سے تعلق رکھتے ہیں جس کا ملک کی خدمت کا طویل تاریخ ہے۔

اس مثال میں، "noble" خاندان کی فطری شرافت اور عظمت کو ظاہر کرتا ہے۔

مثال 2: English: She received an honorable mention for her outstanding work. Urdu: اسے اس کے شاندار کام کی وجہ سے قابلِ احترام اعزاز ملا۔

اس مثال میں، "honorable mention" کسی کے قابلِ تحسین کام کو تسلیم کرتا ہے، جو "honorable" کا عملی مظہر ہے۔

مثال 3: English: His noble character inspired many. Urdu: اس کے نجیب کردار نے بہت سے لوگوں کو متاثر کیا۔

یہاں "noble character" اس شخص کی فطری خوبیوں کی طرف اشارہ کرتا ہے۔

مثال 4: English: He acted in an honorable way during the crisis. Urdu: بحران کے دوران اس نے قابلِ احترام انداز میں کام کیا۔

یہاں "honorable way" اس کے اعمال کی تعریف کرتا ہے۔

خلاصہ یہ ہے کہ "noble" زیادہ فطری اور باطنی وصف ہے، جبکہ "honorable" ظاہری اعمال اور سلوک سے متعلق ہے۔ دونوں الفاظ مثبت ہیں لیکن ان کے استعمال کے مقامات مختلف ہو سکتے ہیں۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations