انگریزی زبان میں "Private" اور "Personal" دو ایسے لفظ ہیں جو اکثر الجھن کا سبب بنتے ہیں۔ حالانکہ دونوں کا مطلب "ذاتی" کے قریب ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Private" کا مطلب ہے کہ کسی چیز کو عام لوگوں کی نظروں سے دور رکھا گیا ہے، جبکہ "Personal" کا مطلب ہے کہ وہ چیز کسی کی اپنی زندگی یا تجربات سے متعلق ہے۔ یعنی، "Private" چیزوں میں رازداری کا عنصر زیادہ نمایاں ہوتا ہے، جبکہ "Personal" چیزوں میں ذاتی پسندیدگی یا احساسات کا۔
مثال کے طور پر:
Private: "This is a private matter." (یہ ایک ذاتی معاملہ ہے۔) یہاں "private" بتاتا ہے کہ یہ معاملہ رازداری کا تقاضا رکھتا ہے اور اسے عام لوگوں کے ساتھ شیئر نہیں کرنا چاہیے۔
Personal: "I have a personal opinion on this subject." (اس موضوع پر میری ذاتی رائے ہے۔) یہاں "personal" بتاتا ہے کہ یہ رائے میرے اپنے خیالات اور تجربات سے پیدا ہوئی ہے۔
ایک اور مثال:
Private: "He has a private room in the hospital." (اس کے پاس ہسپتال میں ایک نجی کمرہ ہے۔) یہاں "private" کا مطلب ہے کہ یہ کمرہ عام لوگوں کے لیے دستیاب نہیں ہے۔
Personal: "She keeps a personal diary." (وہ ایک ذاتی ڈائری رکھتی ہے۔) یہاں "personal" کا مطلب ہے کہ ڈائری میں اس کے ذاتی خیالات اور احساسات درج ہیں۔
دونوں لفظوں کے استعمال میں مزید وضاحت کے لیے، ذہن میں رکھیں کہ "private" چیزوں کو اکثر چھپایا جاتا ہے یا محدود رسائی والا ہوتا ہے، جبکہ "personal" چیزوں کو چھپایا جانا ضروری نہیں، لیکن وہ کسی کی شناخت یا شخصیت سے وابستہ ہوتی ہیں۔
Happy learning!