Quality vs. Standard: انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

اکثر انگریزی سیکھنے والے طلباء کو "quality" اور "standard" الفاظ میں فرق سمجھنے میں دشواری ہوتی ہے۔ دونوں الفاظ معیار سے متعلق ہیں، لیکن ان کا استعمال مختلف سیاق و سباق میں ہوتا ہے۔ "Quality" کسی چیز کی خصوصیات یا خوبیوں کی نشاندہی کرتا ہے جو اسے اچھا یا برا بناتی ہیں۔ یہ اس چیز کی inherent (باطنی) خوبیوں کو ظاہر کرتا ہے۔ دوسری جانب، "standard" کسی چیز کے لیے مقرر کردہ معیار یا پیمائش کو ظاہر کرتا ہے۔ یہ ایک benchmark (معیاری پیمانہ) ہے جس کے مطابق چیزوں کا موازنہ کیا جاتا ہے۔

مثال کے طور پر، اگر ہم کہتے ہیں کہ "This car has high quality"، تو ہم اس کار کی اچھی خصوصیات، مثلاً اس کی مضبوطی، خوبصورتی یا کارکردگی کی بات کر رہے ہیں۔ انگریزی میں: "This car has high quality." اردو میں: "اس کار کا معیار بہت اعلیٰ ہے۔" اس جملے میں quality کا مطلب کار کی باطنی خوبیاں ہیں۔

دوسری جانب، "This car meets the safety standards" کہنے کا مطلب ہے کہ یہ کار محفوظ رہنے کے لیے مقرر کردہ معیارات پر پوری اترتی ہے۔ انگریزی میں: "This car meets the safety standards." اردو میں: "یہ کار حفاظتی معیارات پر پوری اترتی ہے۔" یہاں standard ایک مقرر کردہ معیار کی بات کر رہا ہے۔

ایک اور مثال: "The quality of his work is excellent" (اس کے کام کا معیار بہت عمدہ ہے) یہاں quality کام کی inherent خوبیوں کی بات کر رہی ہے۔ جبکہ "The work doesn't meet the required standard" (کام مطلوبہ معیار پر پورا نہیں اترتا) میں standard ایک مقرر کردہ معیار کا ذکر ہے۔

آئیے مزید مثالیں دیکھتے ہیں:

  • "The food at that restaurant is of high quality." (اس ریستوران کا کھانا بہت اچھا معیار کا ہے۔)
  • "The factory failed to meet the production standards." (فیکٹری پیداوار کے معیارات پر پوری نہیں اتر سکی۔)
  • "She possesses high moral qualities." (اس میں اعلیٰ اخلاقی اوصاف ہیں۔)
  • "The company has set new quality standards for its products." (کمپنی نے اپنی مصنوعات کے لیے نئے معیارات مقرر کیے ہیں۔)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations