Range vs. Scope: دو لفظوں کا فرق سمجھیں!

انگریزی کے دو لفظ "Range" اور "Scope" اکثر الجھن کا سبب بنتے ہیں۔ حالانکہ دونوں کا مطلب کچھ حد تک ملتا جلتا ہے، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Range" عام طور پر کسی چیز کی حد یا وسعت کو ظاہر کرتا ہے، خاص طور پر کسی پیمانے یا سیریز کے لحاظ سے۔ دوسری جانب، "Scope" کسی چیز کی حدود، امکانات یا دائرے کار کو بیان کرتا ہے۔ یعنی "Range" زیادہ تر عددی یا جسمانی حدود کے لیے استعمال ہوتا ہے جبکہ "Scope" کام، پروجیکٹ یا کسی موضوع کی وسعت کا اظہار کرتا ہے۔

آئیے کچھ مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔

مثال 1:

  • انگریزی: The price range of these laptops is between 50,000 to 100,000 rupees.
  • اردو: ان لیپ ٹاپس کی قیمت کی حد 50,000 سے 100,000 روپے کے درمیان ہے۔

یہاں "Range" قیمت کی عددی حد کو ظاہر کر رہا ہے۔

مثال 2:

  • انگریزی: The scope of this project includes market research, product development, and marketing.
  • اردو: اس پروجیکٹ کے دائرہ کار میں مارکیٹ ریسرچ، مصنوعات کی ترقی اور مارکیٹنگ شامل ہیں۔

یہاں "Scope" پروجیکٹ کے کام کے دائرے کا بیان کر رہا ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: Her knowledge of history ranges from ancient Egypt to modern times.
  • اردو: تاریخ کی اس کی معلومات قدیم مصر سے جدید دور تک پھیلی ہوئی ہیں۔

یہاں "Range" اس کی علم کی وسعت کو ظاہر کر رہا ہے۔

مثال 4:

  • انگریزی: The scope of the investigation is limited to the events of that day.
  • اردو: تحقیقات کا دائرہ کار اسی دن کے واقعات تک محدود ہے۔

یہاں "Scope" تحقیقات کی حدود کو بیان کر رہا ہے۔

ان مثالوں سے آپ کو "Range" اور "Scope" کے درمیان فرق سمجھنے میں مدد ملے گی۔ یاد رکھیں کہ context بہت اہمیت رکھتا ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations