انگریزی زبان میں، الفاظ "Reason" اور "Cause" اکثر الجھن کا باعث بنتے ہیں کیونکہ دونوں کا مطلب ایک ہی لگتا ہے۔ لیکن ان میں فرق ہے۔ "Cause" کسی واقعے یا نتیجے کا سبب یا وجہ بتاتا ہے، جبکہ "Reason" کسی کام یا فیصلے کی وجہ یا منطقی دلیل بیان کرتا ہے۔
مثال کے طور پر، اگر کوئی حادثہ ہو گیا، تو اس کی "cause" (سبب) ہو سکتی ہے کہ گاڑی کی بری حالت تھی۔ لیکن اگر کسی نے حادثے کے بعد پولیس کو بتایا کہ وہ تیزی سے گاڑی چلا رہا تھا، تو یہ اس کی "reason" (وجہ) ہے۔
Cause:
انگریزی: The cause of the fire was a faulty electrical wire. اردو: آگ کا سبب ایک خراب بجلی کا تار تھا۔
انگریزی: Heavy rain caused the flooding. اردو: زور دار بارش کی وجہ سے سیلاب آگیا۔
Reason:
انگریزی: The reason he failed the exam was his lack of preparation. اردو: اس کے امتحان میں فیل ہونے کی وجہ اس کی تیاری کی کمی تھی۔
انگریزی: The reason for the delay was unexpected traffic. اردو: تاخیر کی وجہ غیر متوقع ٹریفک تھی۔
ایک اور آسان طریقہ یہ ہے کہ "cause" واقعات کے لیے استعمال ہوتا ہے جبکہ "reason" فیصلوں اور اعمال کی وجوہات کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
Happy learning!