Restore vs Renew: دو انگریزی الفاظ کا فرق سمجھیں

اکثر انگریزی سیکھنے والوں کو "restore" اور "renew" الفاظ میں فرق سمجھنے میں مشکل پیش آتی ہے۔ یہ دونوں الفاظ کسی چیز کو دوبارہ بہتر بنانے سے متعلق ہیں، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Restore" کا مطلب ہے کسی چیز کو اس کی اصل حالت میں واپس لانا، جبکہ "renew" کا مطلب ہے کسی چیز کو تازہ کرنا، اس کی مدت کو بڑھانا، یا اس میں نئی توانائی پیدا کرنا۔ یعنی "restore" گزشتہ حالت کی بحالی ہے جبکہ "renew" نئی شروعات یا تازگی کا اظہار ہے۔

آئیے چند مثالوں سے اس فرق کو مزید واضح کرتے ہیں۔

مثال 1:

  • انگریزی: The museum restored the ancient painting to its former glory.
  • اردو: میوزیم نے قدیم پینٹنگ کو اس کی پہلی شان و شوکت میں بحال کر دیا۔

اس مثال میں، "restored" کا مطلب ہے پینٹنگ کو اس کی اصل حالت میں واپس لانا، جیسا کہ وہ پہلے تھی۔

مثال 2:

  • انگریزی: We renewed our subscription to the streaming service.
  • اردو: ہم نے اسٹریمنگ سروس کی اپنی سبسکریپشن کو تجدید کر دیا۔

یہاں "renewed" کا مطلب ہے سبسکریپشن کی مدت کو بڑھانا، نئی مدت کے لیے۔ یہ اصل حالت کی بحالی نہیں بلکہ مدت کی توسیع ہے۔

مثال 3:

  • انگریزی: He restored his old car to its original condition.
  • اردو: اس نے اپنی پرانی گاڑی کو اس کی اصل حالت میں بحال کر دیا۔

پھر سے، "restored" کا استعمال یہ ظاہر کر رہا ہے کہ گاڑی کو اس کی اصل حالت میں واپس لایا گیا ہے۔

مثال 4:

  • انگریزی: She renewed her vows with her husband after 20 years of marriage.
  • اردو: شادی کے بیس سال بعد اس نے اپنے شوہر کے ساتھ اپنی قسمیں دوبارہ دہرائیں۔

یہاں "renewed" کا مطلب ہے اپنی وفاداری کا اظہار کرنا، یا ایک نئے عہد کا آغاز کرنا۔

خلاصہ یہ ہے کہ "restore" کا مطلب ہے کسی چیز کو اس کی پہلی حالت میں واپس لانا، جبکہ "renew" کا مطلب ہے کسی چیز کو تازہ کرنا یا اس کی مدت کو بڑھانا۔ دونوں الفاظ کے معنی مختلف ہیں اور ان کا صحیح استعمال بہت ضروری ہے۔

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations