انگریزی کے دو لفظ، "scale" اور "measure" اکثر الجھن کا سبب بنتے ہیں۔ یہ دونوں لفظ ناپنے یا پیمائش سے متعلق ہیں، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے۔ "Scale" عام طور پر کسی چیز کے سائز یا تناسب کو ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے، جبکہ "measure" کسی چیز کی مخصوص مقدار یا لمبائی، وزن وغیرہ کو ناپنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ یعنی "scale" ایک وسیع تر تصور ہے جبکہ "measure" زیادہ مخصوص ہے۔
مثال کے طور پر، اگر ہم کہتے ہیں "The scale of the problem is enormous" (مسئلے کا پیمانہ بہت بڑا ہے)، تو ہم مسئلے کی شدت یا وسعت کا اظہار کر رہے ہیں۔ یہاں "scale" کسی مخصوص مقدار کو نہیں بلکہ اس کے وسیع پیمانے کو ظاہر کر رہا ہے۔ دوسری جانب، "Measure the length of the table" (میز کی لمبائی ناپو) میں "measure" کسی مخصوص مقدار، یعنی لمبائی، کو ناپنے کے عمل کو ظاہر کر رہا ہے۔
ایک اور مثال: "He drew the map to scale" (اس نے نقشہ پیمانے پر بنایا)۔ یہاں "scale" نقشے میں دکھائے جانے والے حقیقی چیزوں کے سائز اور نقشے میں ان کے سائز کے درمیان تناسب کو ظاہر کر رہا ہے۔ جبکہ "Measure the ingredients carefully" (اجزاء کو احتیاط سے ناپیں) میں "measure" اجزاء کی مخصوص مقدار کو ناپنے کی بات کر رہا ہے۔
"Scale" کا استعمال کسی چیز کے درجے، سطح یا پیمانے کی نشاندہی کرنے کے لیے بھی ہو سکتا ہے جیسے کہ "The scale of the earthquake was 7.0 on the Richter scale" (زلزلے کا پیمانہ رچٹر اسکیل پر 7.0 تھا)۔ یہاں "scale" رچٹر اسکیل کو ظاہر کر رہا ہے۔
اسی طرح، "measure" کا استعمال کسی چیز کے تخمینے یا اندازے کے لیے بھی ہو سکتا ہے جیسے کہ "He measured the impact of the policy" (اس نے پالیسی کے اثر کا اندازہ لگایا)۔
اختلاف سمجھنے کے لیے یاد رکھیں کہ "scale" بیشتر تناسب، پیمانہ یا سطح کی بات کرتا ہے، جبکہ "measure" کسی مخصوص مقدار یا پیمائش کی بات کرتا ہے۔
Happy learning!