انگریزی کے دو الفاظ، "spirit" اور "soul"، اکثر ایک دوسرے کے مترادف سمجھے جاتے ہیں، لیکن ان کے درمیان فرق واضح ہے۔ "Spirit" عام طور پر کسی شخص کے مزاج، حوصلے، یا توانائی کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "soul" روحانی اور عمقی پہلو کو بیان کرتا ہے۔ "Spirit" زیادہ مادی دنیا سے جڑا ہوا ہے، جیسے کہ کسی کے جذباتی یا جسمانی حالت کو ظاہر کرنا، جبکہ "soul" روحانی دنیا اور امرِ اخروی سے جڑا ہوا ہے۔
مثال کے طور پر، اگر کوئی کہتا ہے کہ "He has a strong spirit" (اس کے اندر مضبوط حوصلہ ہے)، تو وہ اس شخص کی مثبت اور لچک دار شخصیت کی بات کر رہا ہے۔ دوسری جانب، "He has a troubled soul" (اس کی روح پریشان ہے) کا مطلب ہے کہ اس شخص کے اندرونی جذباتی اور روحانی دنیا میں کوئی گہرا مسئلہ ہے۔
ایک اور مثال: "The spirit of Christmas" (کرسمس کا جذبہ) جشن کے جوش اور خوشی کو ظاہر کرتا ہے، جبکہ "The soul of the music" (موسیقی کی روح) اس کے عمقی جذبات اور معنی کو بیان کرتا ہے۔
"She has a kind spirit." (اس کا دل بہت نرم ہے۔) "He felt a deep connection to his soul." (اس نے اپنی روح سے گہرا تعلق محسوس کیا۔)
"The spirit of competition is strong in him." (اس کے اندر مقابلے کا جذبہ بہت مضبوط ہے۔) "My soul yearns for peace." (میری روح امن کی خواہش کرتی ہے۔)
"He showed great spirit in the face of adversity." (اس نے مشکلات کے سامنے بہت حوصلہ دکھایا۔) "She found solace for her troubled soul in prayer." (اس نے اپنی پریشان روح کے لیے دعا میں تسلی پائی۔)
Happy learning!