انگریزی زبان میں، "state" اور "condition" دو ایسے الفاظ ہیں جو اکثر الجھن کا باعث بنتے ہیں۔ حالانکہ دونوں ہی کسی چیز کی کیفیت یا حالت کا بیان کرتے ہیں، لیکن ان کے استعمال میں فرق ہے جو انہیں ایک دوسرے سے جدا کرتا ہے۔ "State" عام طور پر کسی چیز کی مستقل یا عمومی حالت بیان کرتا ہے، جبکہ "condition" کسی چیز کی عارضی حالت یا کسی خاص وقت پر اس کی کیفیت کا ذکر کرتا ہے، اکثر یہ کسی خاص شے یا صورتحال کے حوالے سے ہوتی ہے۔ یہ فرق مثالوں سے بہتر سمجھا جا سکتا ہے۔
مثال کے طور پر، "The state of his health is poor." (اس کی صحت کی حالت خراب ہے)۔ یہاں "state" اس کی مجموعی صحت کی بات کر رہا ہے، جو ایک لمبا عرصہ سے خراب ہو سکتی ہے۔ دوسری جانب، "His condition is critical after the accident." (حادثے کے بعد اس کی حالت تشویش ناک ہے)۔ یہاں "condition" حادثے کے بعد کی عارضی حالت بیان کر رہا ہے، جو ممکن ہے کہ مستقبل میں بہتر ہو جائے۔
ایک اور مثال: "The state of the economy is improving." (معیشت کی حالت بہتر ہو رہی ہے۔) یہاں "state" معیشت کی مجموعی حالت کا ذکر کر رہا ہے جو آہستہ آہستہ بہتر ہو رہی ہے۔ جبکہ، "The condition of the car is terrible; it needs repair." (گاڑی کی حالت خراب ہے، اس کی مرمت کی ضرورت ہے۔) یہاں "condition" گاڑی کی مخصوص اور عارضی حالت کا ذکر کر رہا ہے جو مرمت کے بعد تبدیل ہو سکتی ہے۔
ایک اور اہم فرق یہ ہے کہ "state" اکثر کسی چیز کی جسمانی حالت یا معاشرتی حالت کی جانب اشارہ کرتا ہے، جبکہ "condition" اکثر کسی چیز کی جسمانی حالت، صحت کی کیفیت یا کسی شے کی کارکردگی کی حالت کو بیان کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، "The state of the art is advanced." (فن کی حالت ترقی یافتہ ہے) یہاں "state" ٹیکنالوجی کی عمومی ترقی کا بیان کر رہا ہے۔ اور "The condition of the road is bad; there are many potholes." (سڑک کی حالت خراب ہے، بہت سے گڑھے ہیں۔) یہاں "condition" سڑک کی جسمانی حالت کا ذکر کر رہا ہے۔
آئیے چند اور مثالیں دیکھتے ہیں:
Happy learning!